{"id":15958,"date":"2023-08-15T07:00:00","date_gmt":"2023-08-15T06:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/aata.dev\/?p=15958"},"modified":"2023-08-15T08:12:59","modified_gmt":"2023-08-15T07:12:59","slug":"skip-to-my-lou-my-darling","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/aata.dev\/index.php\/2023\/08\/15\/skip-to-my-lou-my-darling\/","title":{"rendered":"SKIP TO MY LOU my darling."},"content":{"rendered":"\n<p><strong>Jacob Uitti explains the meaning of<\/strong><strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>SKIP TO MY LOU<\/strong><strong> my darling<\/strong>.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>and Norman Warwick learns a lot.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>When the esteemed magazine that is American Songwriter promises to deliver the hidden meaning behind a song, one assumes they are going to discuss a song of great importance and significance&nbsp; and that is very often the case. When doing so, though, they heed Wordsworth\u00b4s admonishment that we \u00b4murder to dissect\u00b4 and avoid that trap of killing our enjoyment of the song by submitting us to factual overload. They also make us re-examine the notion that only \u00b4\u00edmportant\u00b4 songs have hidden meanings, and&nbsp; will occasionally look at what we might consider to be nursery rhymes. For today, though, come follow your art down sidetracks and detours,\u2026.and be ready to dance.<\/p>\n\n\n\n<p>Jacob Uitti, writing for American Songwriter&nbsp; says that<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"alignleft size-full is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/aata.dev\/wp-content\/uploads\/2023\/07\/1-24.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-15959\" width=\"436\" height=\"328\" \/><\/figure><\/div>\n\n\n\n<p><em> <\/em>For anyone who has gone square-dancing<strong><em> (left)<\/em><\/strong>, the sights and sounds, melodies, and rhythms quickly become apparent. The activity is odd and fun, joyous and a bit hokey.<\/p>\n\n\n\n<p>But most of all, the practice requires a specific type of soundtrack. Enter: \u201cSkip Tto My Lou.\u201d<\/p>\n\n\n\n<p>In order to understand the fundamentals of square dancing, it\u2019s important to understand the fundamentals and meaning of the songs that produce its score. So, let\u2019s do just that.<\/p>\n\n\n\n<p>Let\u2019s go behind the meaning of the song, shall we?<\/p>\n\n\n\n<p>The origins of \u201cSkip to My Lou\u201d and its meaning go all the way back to the 1840s. It\u2019s what\u2019s known in square dancing circles as a \u201cpartner-stealing\u201d song and dance.<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"alignright size-full is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/aata.dev\/wp-content\/uploads\/2023\/07\/2-24.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-15960\" width=\"437\" height=\"225\" srcset=\"https:\/\/aata.dev\/wp-content\/uploads\/2023\/07\/2-24.jpg 313w, https:\/\/aata.dev\/wp-content\/uploads\/2023\/07\/2-24-300x154.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 437px) 100vw, 437px\" \/><\/figure><\/div>\n\n\n\n<p>According to the poet and Abraham Lincoln biographer, Carl Sandburg, <strong><em>(right)<\/em><\/strong> \u201cSkip to My Lou\u201d was a song popular at parties in southern Indiana. While there are many verses that have been associated with the song, some common refrains include, \u201cI\u2019ll get her back in spite of you,\u201d \u201cGone again, what shall I do\u201d and \u201cI\u2019ll get another girl sweeter than you.\u201d<\/p>\n\n\n\n<p>In a time when partnership was prized and also aided by a little harmless flirting, the partner-stealing ode was a welcome bit of fun.<\/p>\n\n\n\n<p>The dance associated with the song begins with a number of couples. They match up, touching hands and skipping around a ring. Traditionally, a lone young man stands in the center of the moving partner circles and sings the song, beginning, \u201cLost my partner, what\u2019ll I do?\u201d<\/p>\n\n\n\n<p>Then things get a little more interesting.<\/p>\n\n\n\n<p>The fella in the center begins to decide which girl he\u2019d like to dance with, continuing his singing, \u201cI\u2019ll get another one just like you!\u201d When he reaches out for the hand of his chosen lass, the girl\u2019s partner moves to the center of the ring, taking the first\u2019s place.<\/p>\n\n\n\n<p>All of a sudden, young men are becoming acquainted with other young ladies and vice-versa. That is the meaning and the importance of the song and dance. It puts smiles on all who choose to enjoy the action.<\/p>\n\n\n\n<p>Writer S. Frederick Starr has suggested that the song \u201cSkip to My Lou\u201d originally came from the Creole folksong, \u201cLolotte Pov\u2019piti Lolotte.\u201d The two songs bear a strong resemblance. And the word \u201clou\u201d in the title and the song\u2019s refrain comes from the Scottish word for \u201clove.\u201d<\/p>\n\n\n\n<p>The term&nbsp;Creole music&nbsp;(<a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/French_language\">French<\/a>:&nbsp;<em>musique cr\u00e9ole<\/em>) is used to describe both the early folk or roots music traditions of rural&nbsp;<a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Louisiana_Creole_people\">Creoles of Louisiana<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<p>In 1803, the United States purchased the&nbsp;<a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Louisiana_Territory\">Louisiana Territory<\/a>, including&nbsp;<a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/New_Orleans\">New Orleans<\/a>, from France. In 1809 and 1810, more than 10,000 refugees from the&nbsp;<a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/West_Indies\">West Indies<\/a>&nbsp;arrived in New Orleans, most originally from French-speaking&nbsp;<a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Saint-Domingue\">Haiti<\/a>. Of these, about 3,000 were freed slaves.<a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Creole_music#cite_note-America's_Music_2nd-8\"><sup>[8]<\/sup><\/a><\/p>\n\n\n\n<p>Creole folk songs originated on the plantations of the French and Spanish colonists of Louisiana. The music characteristics embody African-derived&nbsp;<a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Syncopated_rhythm\">syncopated rhythms<\/a>, the&nbsp;<a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Contradanza\">habanera<\/a>&nbsp;accent of Spain, and the&nbsp;<a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Quadrille\">quadrille<\/a>&nbsp;of France.<\/p>\n\n\n\n<p>Central to Creole musical activities was Place Congo (in English:&nbsp;<a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Congo_Square\">Congo Square<\/a>). The much quoted 1886 article&nbsp;by&nbsp;<a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/George_Washington_Cable\">George Washington Cable<\/a>&nbsp;offers this description:<\/p>\n\n\n\n<p>The booming of African drums and blast of huge wooden horns called to the gathering &#8230; The drums were very long, hollowed, often from a single piece of wood, open at one end and having a sheep or goat skin stretched across the other &#8230; The smaller drum was often made from a joint or two of very large bamboo &#8230; and this is said to be the origin of its name; for it was called the&nbsp;<a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Bamboula\">Bamboula<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<p>Cable then describes a variety of instruments used at Congo Square, including gourds, triangles, jaw harps, jawbones, and &#8220;the grand instrument at last&#8221;, the four-stringed banjo. The&nbsp;<a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Bamboula\">bamboula<\/a>, or &#8220;bamboo-drum&#8221;, accompanied the bamboula dance and bamboula songs. Chase writes, &#8220;For Cable, the bamboula represented &#8216;a frightful triumph of body over the mind,&#8217; and &#8216;Only the music deserved to survive, and does survive &#8230; &#8216;&#8221;<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"alignleft size-full is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/aata.dev\/wp-content\/uploads\/2023\/07\/5-5.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-15961\" width=\"433\" height=\"561\" srcset=\"https:\/\/aata.dev\/wp-content\/uploads\/2023\/07\/5-5.jpg 250w, https:\/\/aata.dev\/wp-content\/uploads\/2023\/07\/5-5-231x300.jpg 231w\" sizes=\"auto, (max-width: 433px) 100vw, 433px\" \/><\/figure><\/div>\n\n\n\n<p>At the time of&nbsp;<a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Louis_Moreau_Gottschalk\">Louis Moreau Gottschalk<\/a>&#8216;s birth in 1829, &#8216;Caribbean&#8217; was perhaps the best word to describe the musical atmosphere of New Orleans. Although the inspiration for Gottschalk&#8217;s compositions, such as &#8220;Bamboula&#8221; and &#8220;The Banjo&#8221;, has often been attributed to childhood visits to Congo Square, no documentation exists for any such visits, and it is more likely that he learned the Creole melodies and rhythms that inform these pieces from Sally, his family&#8217;s enslaved nurse from&nbsp;<a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Saint-Domingue\">Saint-Domingue<\/a>, who Gottschalk referred to as &#8220;La N\u00e9gresse Congo&#8221;. Whether Gottschalk actually attended the Congo Square dances, his music is certainly emblematic of the crossroads that formed there.<\/p>\n\n\n\n<p>Born in New Orleans and reared in the culture of Saint-Domingue, he toured throughout the Caribbean and was particularly acclaimed in&nbsp;<a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Cuba\">Cuba<\/a>. Gottschalk was closely associated with the Cuban pianist and composer,&nbsp;<a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Manuel_Saumell\">Manuel Saumell Robredo<\/a>, a master of the&nbsp;<a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Contradanza\">contradanza<\/a>, widely popular dance compositions based on the African-derived habanera rhythm. It is likely that contradanzas composed by both Gottschalk and Saumell were an antecedent to the ragtime compositions of&nbsp;<a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Scott_Joplin\">Scott Joplin<\/a>&nbsp;and&nbsp;<a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Jelly_Roll_Morton\">Jelly Roll Morton<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<p>Perone&#8217;s bio-bibliography lists hundreds of Gottschalk&#8217;s compositions. Among them are three solo piano works based on Creole melodies:<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Bamboula_(Gottschalk)\"><em>Bamboula, danse des n\u00e8gres<\/em><\/a><em>,<\/em>&nbsp;based on &#8220;Musieu Bainjo&#8221; and &#8220;Tan Patate-l\u00e0 Tcuite&#8221; (&#8220;Quan&#8217; patate la cuite&#8221;).<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/La_Savane_(Gottschalk)\"><em>La Savane, ballad cr\u00e8ole<\/em><\/a><em>,<\/em>&nbsp;based on &#8220;Lolotte&#8221;, also known as &#8220;Pov&#8217;piti Lolotte&#8221;.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Le_Bananier_(Gottschalk)\"><em>Le Bananier, chanson n\u00e8gre<\/em><\/a><em>,<\/em>&nbsp;based on &#8220;En avan&#8217;, Grenadie'&#8221;, which like other Creole folk melodies, was also a popular French song.<\/p>\n\n\n\n<p>In&nbsp;<em>America&#8217;s Music<\/em>&nbsp;(revised third edition, page 290),<sup><a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Creole_music#cite_note-America's_Music_3rd-12\">[12]<\/a><\/sup>&nbsp;Chase writes:<\/p>\n\n\n\n<p><em>Le Bananier<\/em>&nbsp;was one of the three pieces based on Creole tunes that had a tremendous success in Europe and that I have called the &#8220;Louisiana Trilogy&#8221;. [The other two are&nbsp;<em>Bamboula<\/em>&nbsp;and&nbsp;<em>La Savane.<\/em>] All three were composed between 1844 and 1846, when Gottschalk was still a teenager &#8230; The piece that created the greatest sensation was&nbsp;<em>Bamboula.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Chase apparently overlooked a fourth Creole melody used by Gottschalk on his Op. 11 (Three other melodies had already been identified for this piece). In her 1902 compilation, Gottschalk&#8217;s sister,&nbsp;<a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Clara_Gottschalk_Peterson\">Clara Gottschalk Peterson<\/a>, arranged &#8220;Po&#8217; Pitie Mamz\u00e9 Zizi&#8221;, and included a footnote: &#8220;L. M. Gottschalk used this melody for his piece entitled&nbsp;<a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Le_Mancenillier_(Gottschalk)\"><em>Le Mancenillier, s\u00e9r\u00e9nade<\/em><\/a><em>,<\/em>&nbsp;Op. 11.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8220;Regarding &#8220;Misieu Bainjo&#8221;, used in Gottschalk&#8217;s&nbsp;<em>Bamboula<\/em>, the editors of&nbsp;<em>Slave Songs<\/em>&nbsp;write &#8220;&#8230;&nbsp;the attempt of some enterprising negro to write a French song; he is certainly to be congratulated on his success.&#8221; The song has been published in more than a dozen collections prior to 1963, listed by the&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.loc.gov\/folklife\/guides\/BibMisterBanjo.html\">Archive of Folk Culture, Library of Congress<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<p>Songs numbered 130-136 in&nbsp;<em>Slave Songs of the United States<\/em>, according to a note on page 113, were obtained from a lady who heard them sung, before the war, on the &#8220;Good Hope&#8221; plantation, St. Charles Parish, Louisiana &#8230; Four of these songs, Nos. 130, 131, 132, and 133, were sung to a simple dance, a sort of minuet, called the&nbsp;<em>Coonjai<\/em>; the name and the dance are probably both of African origin. When the&nbsp;<em>Coonjai<\/em>&nbsp;is danced, the music is furnished by an orchestra of singers, the leader of whom\u2014a man selected both for the quality of his voice and for his skill in improvising\u2014sustains the solo part, while the others afford him an opportunity, as they shout in chorus, for inventing some neat verse to compliment some lovely&nbsp;<em>danseuse<\/em>, or celebrate the deeds of some plantation hero. The dancers themselves never sing &#8230; and the usual musical accompaniment, besides that of the singers, is that furnished by a skilful performer on the barrel-head-drum, the jaw-bone and key, or some other rude instrument. &#8230; It will be noticed that all these songs are &#8220;seculars&#8221; [not spirituals]; and that while the words of most of them are of very little account, the music is as peculiar, as interesting, and, in the case of two or three of them, as difficult to write down, or to sing correctly, as any [of the 129 songs] that have preceded them.<\/p>\n\n\n\n<p>The words &#8220;obtained from a lady who heard them sung&#8221; suggest that the songs were written down by someone, perhaps the lady herself, but certainly someone adept at music notation who was able to understand and write down the patois. It seems likely that she or he was a guest or a member of the La Branche family, who resided at the plantation until 1859, shortly after which the plantation was devastated by flood. This family included United States charg\u00e9 d&#8217;affaires to Texas and a Speaker of the Louisiana House of Representatives,&nbsp;<a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Alc%C3%A9e_Louis_la_Branche\">Alc\u00e9e Louis la Branche<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<p>We may never know the identity of the person who wrote down the seven Creole folk songs as sung at Good Hope Plantation, but it is noteworthy that Good Hope (town), Good Hope Floodwall, Good Hope Oil and Gas Field, Bayou La Branche, and, especially, La Branche Wetlands are today well known names in St. Charles Parish, where the seven songs were once sung.<\/p>\n\n\n\n<p>During the 1930s and 1940s,&nbsp;<a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Camille_Nickerson\">Camille Nickerson<\/a>&nbsp;performed Creole folk music professionally as &#8220;The Louisiana Lady&#8221;. During an interview with Doris E. McGinty, Professor Nickerson told of her first performance at a parish in&nbsp;<a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/New_Iberia\">New Iberia<\/a>. &#8220;I was dressed in Creole costume and sang for about an hour and a half, and was very well received. Now this was a white audience; such a thing was unheard of in Louisiana, especially in the rural section such as this was. The enthusiasm of the audience showed me what an impact the Creole song could have.&#8221;<\/p>\n\n\n\n<p>So, we seem to have dug deep down into the roots of Skip To My Lou, and have perhaps identified some of the routes the song had to follow to become the one my generation recognises today.<\/p>\n\n\n\n<p>That is in no small measure due to a music score attributed to Dan Coates that seems to have attracted artists like Judy Garland, Burl Ives and &nbsp;Nat King Cole.<\/p>\n\n\n\n<p>Mr Uitti\u00b4s article brought to mind memories of the 1970\u00b4s when in the UK &nbsp;the song was adopted by at least one professional football club and its fans in the UK. Celebrating goals by their impish little inside forward Manchester United would sing the tune to celebrate \u00b4goals from Lou Macari\u00b4!<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><strong>ACKNOWLEDGEMENTS<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong> <\/strong><strong>The primary source for\u00a0 this piece was written for the print and on line media by Jacob Uitti for American Songwriter. Authors and Titles have been attributed in our text wherever possible. You can find details on line on how to subscribe to the excellent American Songwriter<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Images employed have been taken from on line sites only where&nbsp; categorised as&nbsp; images free to use.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>For a more comprehensive detail of our attribution policy see our for reference only post on 7<sup>th<\/sup> April 2023&nbsp; entitled Aspirations And Attributions.<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>The fella in the center begins to decide which girl he\u2019d like to dance with, continuing his singing, \u201cI\u2019ll get another one just like you!\u201d When he reaches out for the hand of his chosen lass, the girl\u2019s partner moves to the center of the ring, taking the first\u2019s place.<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":15962,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[68],"tags":[],"class_list":["post-15958","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-dance"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/aata.dev\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15958","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/aata.dev\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/aata.dev\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/aata.dev\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/aata.dev\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=15958"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/aata.dev\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15958\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":16200,"href":"https:\/\/aata.dev\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15958\/revisions\/16200"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/aata.dev\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media\/15962"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/aata.dev\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=15958"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/aata.dev\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=15958"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/aata.dev\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=15958"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}